تو اعتیاد عجیبِ منی..:)

No, Billie, I haven’t done that dance since my wife died
نه بیلی، از زمانی که همسرم مُرد اون رقص رو انجام ندادم
There’s a whole crowd of people out there who need to learn how to do The Scarn
یه جمعیتی از مردم اونجا هستن که نیاز دارن رقص اسکارن رو یاد بگیرن
(رقصی که مایکل اسکارن تو سریال آفیس انجام میداد)
Don’t ask questions you don’t wanna know
سوالاتی که جواباشونو نمیخوای بپرسی نپرس
Learned my lesson way too long ago
خیلی وقت پیش درسم رو یاد گرفتم
To be talkin’ to you, belladonna
حرف زدن با تو سَمی عه.
(بلادونا یه گیاه سمی است، بیلی منظورش اینه اون طرف مثل یک آدمِ سمی عه ولی با این حال بازم بهش معتاده)
Shoulda taken a break, not an Oxford comma
باید یک وقفه طولانی میداشتم، نه یک وقفه کوتاه
Take what I want when I wanna
هروقت بخوام هرچیزی بخوام برمیدارم
And I want ya
و تو رو میخوام
Bad, bad news
بد، خبر های بد
One of us is gonna lose
یکی از ماها خواهد باخت
I’m the powder, you’re the fuse
من پودر(باروت) ام ،تو فیتیله ای
Just add some friction
فقط یک اصطکاک بهش اضافه کن (که شلیک بشیم)
You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب منی
You are my strange addiction
My doctors can’t explain
My symptoms or my pain
دکترهای من نمیتونن علایم یا دردهام رو تشخیص بدن
But you are my strange addiction
ولی تو اعتیاد عجیبه منی
I’m really, really sorry, I think I was just relieved
من واقعا،واقعا متاسفم، فکر کنم تازه خلاص شده بودم (از درد)
To see that Michael Scarn got his confidence back
ببین مایکل اسکارن (برای همون رقص اول آهنگ) اعتماد به نفسش رو دوباره بدست آورد
Yeah, Michael, the movie is amazing
آره، مایکل، فیلمش محشره
It’s like, one of the best movies I’ve ever seen in my life
انگار بهترین فیلمیه که تو زندگیم دیدم (دِ آفیس)
Deadly fever, please don’t ever break
تب کشنده، لطفا هیچوقت داغون نشو (نشکن)
Be my reliever ’cause I don’t self medicate
خلاص کننده من (از درد) باش چون من نمیتونم خودمو درمان کنم (سمت قرص و مواد نمیرم)
And it burns like a gin and I like it
و این مثل الکل (عرق جو سیاه) میسوزونه
Put your lips on my skin and you might ignite it
لبهات رو بگذار روی پوستم و ممکنه آتشش بزنی (پوستم رو)
Hurts, but I know how to hide it, kinda like it (Teh)
درد داره ولی میدونم چطوری مخفیش کنم، یه جورایی ازش (از دردش) خوشم میاد
Bite my glass, set myself on fire
لیوانم رو گاز میگیرم، خودم رو آتش میزنم
Can’t you tell I’m crass? Can’t you tell I’m wired
متوجه نمیشی من دیوونه ام؟ متوجه نمیشی سیمام قاطی داره؟
Tell me nothing lasts, like I don’t know
بهم بگو هیچ چیز دوام نداره، انگار که نمیدونم
You could kiss my— asking about my motto
تو میتونی من و ببوسی..، راجب شعار من میپرسی
You should enter in festivals or carnivals
تو باید وارد فستیوال ها یا کارنوال ها بشی
Thoughts? Pretty good reaction
افکار؟ عکس العمل خیلی خوبیه
Pretty cool…right?
خیلی باحاله، نه؟
Did you like it? Did you like that?
ازین خوشت اومد؟ از اون خوشت اومد؟
?Um, which part
اوم، کدوم قسمتش؟

Click

 

#مخاطب دار..

فقط ی نفر میدونه اون مخاطبم کیه ..خخ

 

نظر پلیززز